top of page


¡Gracias por leerme!
Como traductora e intperete de inglés-español especialista en las industrias culturales, en mi blog comparto algunas de las cosas que me entusiasman (y otras que no tanto 😅).
Te invito a ver algo de mi trabajo de traducción audiovisual en mi porfolio de subtitulado y si estás pensando en organizar un evento cultural internacional, ¡estoy a disposición!


Llega la nueva edición de LatinArab, el Festival Internacional de Cine Latino Árabe, a Buenos Aires
LatinArab 2025 llega a Buenos Aires con 11 películas de 10 países y una delegación del Doha Film Institute LatinArab 11 Del 4 al 7 de diciembre en CineArte Cacodelphia (Av. Pres. Roque Sáenz Peña 1150), el festival internacional de cine árabe más importante de América Latina celebra su 11va edición con proyecciones, conferencias y la sección especial " Made in Qatar ". Creado por la Asociación Civil Cine Fértil , el Festival Internacional de Cine Latino Árabe LatinArab co

Ana Carrino
4 Min. de lectura


Nuestra tierra, de Lucrecia Martel, gana el premio a Mejor Película en el Festival de Cine de Londres —con subtítulos hechos por SubTexto
In October, the London Film Festival (Also called BFI LFFas it's organized by the British Film Institute) announced its winners, among which Lucrecia Martel's Landmarks snagged the Best Film Award. The kick? Both audiences and the jury saw it with my subtitles 😊.

Ana Carrino
2 Min. de lectura


¿Qué rol cumplen los subtítulos en un festival de cine y cómo se hacen? Pst, no es lo que pensás
En las negociaciones entre las distribuidoras, las productoras y los festivales, los subtítulos pueden inclinar la balanza… Para explicar mejor este proceso, hoy contamos con el aporte del director de LatinArab, Christian Mouroux.

Ana Carrino
5 Min. de lectura


Miradas en el Diseño: Las películas sobre mujeres y diseño capturan las miradas de las audiencias
🎞 A un mes de #Miradaseneldiseño , el ciclo de cine que programé para Fundación Proa , me sorprende lo mucho que disfruto ir a trabajar...

Ana Carrino
2 Min. de lectura


¡Es oficial! Soy curadora de un ciclo de cine en Fundación PROA
Grethe Meyer - Queen of Danish Design Una experiencia cinematográfica única Sí, el domingo 1. ° de junio comienza el ciclo de cine sobre...

Ana Carrino
3 Min. de lectura


¿Por qué el arte se volvió feo?
A partir de la guía de lectura del texto de Stephen Hicks, "¿Por qué el arte se volvió feo?", hice las siguientes observaciones.

Ana Carrino
2 Min. de lectura


📝 Apegarse al guion (o no)
Join me as we discover the hurdles translators encounter in their pursuit of bridging the language gap between the script and the screen.

Ana Carrino
3 Min. de lectura


El arte de la interpretación en el ámbito cultural
La interpretación en sí es un arte. Escuchar a alguien, retener, procesar y exponer lo que dijo esa persona de manera fiel en otro idioma...

Ana Carrino
3 Min. de lectura


¿Cómo organizar un festival de cine con compromiso social? 🌍
Este año, a través de mi trabajo en el Festival Internacional de Cine de Derechos Humanos, tuve el placer de conocer a Sandra Antoniazzi,...

Ana Carrino
2 Min. de lectura


¿A qué velocidad deberíamos poseditar una traducción automática?
La opinión del Centro de Traducción de la Unión Europea El Centro de Traducción de los Órganos de la Unión Europea (conocido como el...

Ana Carrino
3 Min. de lectura


¡El doblaje y los subtítulos no coinciden! ¿Cómo es posible?
¿Por qué la traducción no coincide en los subtítulos y el doblaje? En este artículo te cuento todos los secretos.

Ana Carrino
4 Min. de lectura
bottom of page